Acts 27:35

Stephanus(i) 35 ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
Tregelles(i) 35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
Nestle(i) 35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
SBLGNT(i) 35 ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
f35(i) 35 ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
ACVI(i)
   35 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAP-NSM ειπων Having Said G5023 D-APN ταυτα These G2532 CONJ και And G2983 V-2AAP-NSM λαβων Having Taken G740 N-ASM αρτον Bread G2168 V-AAI-3S ευχαριστησεν He Expressed Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1799 ADV ενωπιον In Presence G3956 A-GPM παντων Of All G2532 CONJ και And G2806 V-AAP-NSM κλασας Having Broke In Pieces G756 V-ADI-3S ηρξατο He Began G2068 V-PAN εσθιειν To Eat
Vulgate(i) 35 et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare
Clementine_Vulgate(i) 35 Et cum hæc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare.
Wycliffe(i) 35 And whanne he hadde seid these thingis, Poul took breed, and dide thankyngis to God in the siyt of alle men; and whanne he hadde brokun, he bigan to eete.
Tyndale(i) 35 And when he had thus spoke he toke breed and gave thankes to God in presence of the all and brake it and begane to eate.
Coverdale(i) 35 And whan he had thus spoken, he toke bred, and gaue thankes to God before them all, and brake it, and begane to eate.
MSTC(i) 35 And when he had thus spoken he took bread and gave thanks to God in presence of them all, and brake it, and began to eat.
Matthew(i) 35 And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all, and brake it, and began to eate.
Great(i) 35 And when he had thus spoken, he toke breed and gaue thankes to God in presence of them all: and whan he had broken it, he beganne to eate.
Geneva(i) 35 And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate.
Bishops(i) 35 And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eate
DouayRheims(i) 35 And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all. And when he had broken it, he began to eat.
KJV(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
KJV_Cambridge(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
Mace(i) 35 having said this, he took bread, and gave thanks to God, the whole company present: then he broke it and began to eat,
Whiston(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all, and when he had broken [it,] he began to eat.
Wesley(i) 35 And having spoken thus, he took bread, and gave thanks to God before them all; and having broken it, he began to eat.
Worsley(i) 35 And having spoken thus, he took bread and gave thanks to God in presence of them all, and when he had broken it he began to eat.
Haweis(i) 35 And so saying, and taking a loaf, he gave thanks to God before them all, and breaking it, began to eat.
Thomson(i) 35 And having said this he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all, and having broken it began to eat.
Webster(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
Living_Oracles(i) 35 And when he had spoke thus, and had taken bread, he gave thanks to God, before them all; and having broken it, he began to eat.
Etheridge(i) 35 And when these he had said, he took bread, and praised Aloha before them all, and he broke and began to eat.
Murdock(i) 35 And having said these things, he took bread, and gave glory to God before them all; and he broke it, and began to eat.
Sawyer(i) 35 And having said these things, and taken bread, he thanked God before all, and having broken began to eat.
Diaglott(i) 35 Having said and these, and having taken bread, he gave thanks to the God in presence of all, and having broken began to eat.
ABU(i) 35 And having thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and having broken it, he began to eat.
Anderson(i) 35 And when he had said this, he took bread, and gave thanks to God before them all, and broke, and began to eat.
Noyes(i) 35 And having thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all, and having broken it, he began to eat.
YLT(i) 35 and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat;
JuliaSmith(i) 35 And having said these, and having taken bread, he returned thanks to God before all: and having broken, he began to eat.
Darby(i) 35 And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat.
ERV(i) 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.
ASV(i) 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he brake it, and began to eat.
Rotherham(i) 35 And, having said these things, and taken a loaf, he gave thanks unto God before all, and, breaking it, began to eat.
Twentieth_Century(i) 35 With these words he took some bread, and, after saying the thanksgiving to God before them all, broke it in pieces, and began to eat;
Godbey(i) 35 And having spoken these words, and taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and breaking it, began to eat.
WNT(i) 35 Having said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.
Worrell(i) 35 And, having said these things, and taken bread, he gave thanks to God in presence of them all; and, breaking it, he began to eat.
Moffatt(i) 35 With these words he took a loaf and after thanking God, in presence of them all, broke it and began to eat.
Goodspeed(i) 35 With these words he took some bread and after thanking God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.
Riverside(i) 35 Saying this he took a loaf and gave thanks to God before all and broke it and began to eat.
MNT(i) 35 When he had so said and had taken bread, he gave thanks to God before them all, and broke it and began to eat.
Lamsa(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it, they began to eat.
CLV(i) 35 Now, saying this, and taking bread, he thanks God in sight of all, and, breaking it, begins to eat."
Williams(i) 35 After saying this he took some bread and thanked God for it before them all; then he broke it in pieces and began to eat it.
BBE(i) 35 And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
MKJV(i) 35 And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all, and breaking, he began to eat.
LITV(i) 35 And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all; and breaking, he began to eat.
ECB(i) 35 And saying these, he takes bread and eucharistizes to Elohim in sight of them all: and breaks and begins to eat.
AUV(i) 35 And when he had said this he took bread, gave thanks to God for it in front of everyone, then broke it and began to eat.
ACV(i) 35 And having said these things, and having taken bread, he expressed thanks to God in the presence of all. And having broke in pieces, he began to eat.
Common(i) 35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
WEB(i) 35 When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, then he broke it and began to eat.
NHEB(i) 35 When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat.
AKJV(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
KJC(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
KJ2000(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
UKJV(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
RKJNT(i) 35 And when he had spoken thus, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
TKJU(i) 35 And when he had said these things, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
RYLT(i) 35 and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat;
EJ2000(i) 35 And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
CAB(i) 35 And having said these things and having taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and having broken it, he began to eat.
WPNT(i) 35 Upon saying this he picked up some bread and gave thanks to God in front of them all; then he broke it and began to eat.
JMNT(i) 35 So upon saying these things and then taking a loaf of bread, he spoke of the good favor in God and gave thanks to God, in the sight of them all, and after breaking it he then started to eat.
NSB(i) 35 After he said this he took some bread, gave thanks to God in the presence of all. He broke it and began to eat.
ISV(i) 35 After he said this, he took some bread, thanked God in front of everyone, broke it, and began to eat.
LEB(i) 35 And after he* said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after* breaking it,* he began to eat.
BGB(i) 35 Εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
BIB(i) 35 Εἴπας (Having said) δὲ (now) ταῦτα (these things) καὶ (and) λαβὼν (having taken) ἄρτον (bread), εὐχαρίστησεν (he gave thanks) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἐνώπιον (before) πάντων (all), καὶ (and) κλάσας (having broken it), ἤρξατο (he began) ἐσθίειν (to eat).
BLB(i) 35 Now having said these things and having taken bread, he gave thanks to God before all; and having broken it, he began to eat.
BSB(i) 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
MSB(i) 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
MLV(i) 35 Now having said these things and having taken bread, he gave-thanks to God in the sight of all, and he broke it and began to eat.
VIN(i) 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
Luther1545(i) 35 Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen.
Luther1912(i) 35 Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen.
ELB1871(i) 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.
ELB1905(i) 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.
DSV(i) 35 En als hij dit gezegd had en brood genomen had, dankte hij God in aller tegenwoordigheid; en hetzelve gebroken hebbende, begon hij te eten.
DarbyFR(i) 35 Et quand il eut dit ces choses, ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant tous, et, l'ayant rompu, il se mit à manger.
Martin(i) 35 Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous, et l'ayant rompu il commença a manger.
Segond(i) 35 Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.
SE(i) 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó a comer.
ReinaValera(i) 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer.
JBS(i) 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó a comer.
Albanian(i) 35 Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë.
RST(i) 35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Peshitta(i) 35 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܘܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܩܨܐ ܘܐܩܦ ܠܡܐܟܠ ܀
Arabic(i) 35 ‎ولما قال هذا اخذ خبزا وشكر الله امام الجميع وكسر وابتدأ يأكل.
Amharic(i) 35 ይህንም ብሎ እንጀራን ይዞ በሁሉ ፊት እግዚአብሔርን አመሰገነ ቈርሶም ይበላ ዘንድ ጀመረ።
Armenian(i) 35 Այսպէս խօսելէ ետք՝ հաց առաւ, բոլորին առջեւ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ, ու կտրելով սկսաւ ուտել:
Basque(i) 35 Eta gauça hauc erranic, eta oguia harturic gratiác renda cietzón Iaincoari gucién aitzinean: eta hautsiric, has cedin iaten.
Bulgarian(i) 35 И като каза това, взе хляб, благодари на Бога пред всички, разчупи и започна да яде.
Croatian(i) 35 Rekavši to, uze kruh, pred svima zahvali Bogu, razlomi i stade jesti.
BKR(i) 35 A to pověděv, vezma chléb, díky vzdával Bohu přede všemi, a rozlomiv, počal jísti.
Danish(i) 35 Men der han havde sagt dette, tog han Brød og takkede Gud for Alles Øine og brød det og begyndte at æde.
CUV(i) 35 保 羅 說 了 這 話 , 就 拿 著 餅 , 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 , 擘 開 吃 。
CUVS(i) 35 保 罗 说 了 这 话 , 就 拿 着 饼 , 在 众 人 面 前 祝 谢 了 神 , 擘 幵 吃 。
Esperanto(i) 35 Kaj dirinte tion kaj preninte panon, li donis dankon al Dio antaux cxiuj; kaj dispeciginte gxin, li komencis mangxi.
Estonian(i) 35 Kui ta seda oli öelnud, võttis ta leiva, tänas Jumalat nende kõikide nähes, murdis ja hakkas sööma.
Finnish(i) 35 Ja kuin hän sen oli sanonut, otti hän leivän, ja kiitti Jumalaa kaikkein nähden, mursi, ja rupesi syömään.
FinnishPR(i) 35 Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja rupesi syömään.
Georgian(i) 35 და ესე ვითარცა თქუა, მოიღო პური, ჰმადლობდა ღმერთსა წინაშე ყოველთასა და განტეხა და იწყო ჭამად.
Haitian(i) 35 Lè li fin di sa, Pòl pran pen, li di Bondye mèsi devan yo tout, li kase pen an, epi l' kòmanse manje.
Hungarian(i) 35 Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni.
Indonesian(i) 35 Sesudah berkata begitu Paulus mengambil roti lalu mengucap terima kasih kepada Tuhan di hadapan mereka semua. Kemudian ia membagi-bagi roti itu, lalu makan.
Italian(i) 35 E, dette queste cose, prese del pane, e rendè grazie a Dio, in presenza di tutti; poi rottolo, cominciò a mangiare.
ItalianRiveduta(i) 35 Detto questo, preso del pane, rese grazie a Dio, in presenza di tutti; poi, rottolo, cominciò a mangiare.
Japanese(i) 35 斯く言ひて後みづからパンを取り、一同の前にて神に謝し、擘きて食し始めたれば、
Kabyle(i) 35 Mi d-yenna ayagi, iddem-ed aɣṛum, iḥmed Ṛebbi zdat-sen meṛṛa, yebḍa-t, yebda itețț.
Korean(i) 35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
Latvian(i) 35 To pateicis, viņš paņēma maizi, visu priekšā pateicās Dievam un, to pārlauzis, sāka ēst.
Lithuanian(i) 35 Tai pasakęs, jis paėmė duonos, visų akivaizdoje padėkojo Dievui, sulaužė ir pradėjo valgyti.
PBG(i) 35 A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść.
Portuguese(i) 35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
Norwegian(i) 35 Da han hadde sagt dette, tok han et brød, takket Gud for alles øine og brøt det og begynte å ete;
Romanian(i) 35 După ce a spus aceste vorbe, a luat pîne, a mulţămit lui Dumnezeu, înaintea tuturor, a frînt -o, şi a început să mănînce.
Ukrainian(i) 35 А промовивши це, узяв хліб та подякував Богові перед усіма, і, поламавши, став їсти.
UkrainianNT(i) 35 Сказавши ж се і взявши хлїб, оддав Богу хвалу перед усіма, і переломивши почав їсти.
SBL Greek NT Apparatus

35 εἴπας WH Treg NIV ] Εἰπὼν RP